Cynthia prima suis miserum me SECF ocellis. Joan L. latinisé forme de la phrase grecque Ἓν διὰ δυοῖν, hèn dià duoîn, “un à deux”) est une figure de discours utilisé pour l`accent-”la substitution d`une conjonction pour une subordination”. Ross, à son tour, a ajouté quelques exemples supplémentaires. Paronomasie: utilisation de mots similaires à consonance; souvent un jeu de mots étymologiques. Ned Lukacher, Time-fetishes: l`histoire secrète de la récurrence éternelle. Actes 3:14 (le nouveau testament de l`évêque; 1595) «mais vous avez défié le Saint et l`iust, et désiré un murtherer pour être geuen vous» [orthographe de 1595]. Fume sur ta pipe et mets ça dedans. Ellipse est souvent utilisée comme synonyme.
La figure Hendiadys met l`accent sur les deux mots conjoints par le «et», alors que si le concept a été rendu littéralement, comme «bien chaud», l`accent de la phrase est sur le nom, pas le modificateur. Abel Beth Maacah était une «ville mère» en Israël, que certaines traductions rendent simplement comme une «ville importante. En fait, beaucoup de versions modernes lisent «douleur dans l`accouchement» ou quelque chose de très semblable à cela. Un autre aspect de Hendiadys se produit lorsque les deux mots sont vrais lorsqu`ils sont pris séparément, mais aussi il ya un sens d`un substantif modifiant l`autre aussi bien. Le Hendiadys dans la dernière phrase de ce verset a rendu difficile à traduire, mais le sens est clair, et le NIV a fait un travail superbe de porter ce sens en anglais: la dernière phrase est rendue plus littéralement dans le ESV [6]: «je ne peux pas endurer l`iniquité et solennelle comme Assemblée générale. Dans Lévitique 25:47, l`hébreu dit ger v`toshav, littéralement traduit par «l`étranger et le résident», mais l`expression signifie un «étranger résident» [citation nécessaire]. Laudandus, ornandus, tollendus. Brutus: non pas que j`aimais moins César, mais que j`aimais plus Rome. Hendiadys: l`utilisation de deux mots reliés par une conjonction, au lieu de subordonnés l`un à l`autre, d`exprimer une seule idée complexe. Les accords conclus lorsqu`il existe un état de faits–doivent-ils être maintenus indépendamment des conditions changeantes? Les deux noms, mais en étroite relation les uns avec les autres et rejoint par “et,” ne sont pas la figure de la parole Hendiadys.
Le nom de type asyndétique + substantif est également utilisé dans les composés coordinatifs, appelés mots jumeaux ou binomes. Cette partie de notre histoire détaillant les accomplissements militaires qui nous ont donné nos possessions multiples. Dieu désire habituellement des assemblées solennelles, mais dans ce cas, les gens étaient si méchants que les assemblées solennelles qu`ils détenaient étaient corrompues et mauvaises. Il existe de nombreux exemples dans l`Aeneid de Virgile, e. Richard Lanham, une liste des termes rhétoriques. Parfois utilisé synonyme de méiose. Mercurio similis, vocemque coloremque et crinis flavos et Membra Decora iuventae Vergil, Aeneid 4. Hendiadys est une sorte de double prise rhétorique, un ralentissement perturbateur de l`action de sorte que, par exemple, nous nous rendons compte que l`éclosion de quelque chose n`est pas identique à sa divulgation (Hameau 3. Tacitus, Annales I. la guerre n`est pas saine pour les enfants et les autres êtres vivants. Et maintenant, le Japon a attaqué Malaya et la Thaïlande-et les États-Unis-sans avertissement.
Ceci est un exemple d`un cas où chaque nom dans le verset semble être correct car il se trouve sur son propre, mais le Hendiadys est également vrai. L`Angleterre s`attend à ce que chaque homme fasse son devoir. Une bombe nucléaire peut ruiner votre journée entière. Hyperbole: exagération pour l`emphase ou pour l`effet rhétorique. Merci pour cette grande référence. Hypallage: («échange») a transféré l`épithète; accord grammatical d`un mot avec un autre mot qu`il ne qualifie pas logiquement.
Deel deze pagina via: